The Qatar-based Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding introduced the tip of the primary screening course of for nominations submitted for the eighth version of the reputed competitors. Twenty-nine nations submitted nominations and Türkiye has the very best variety of nominations, the award’s spokesperson Hanan Al Fayyad instructed Daily Sabah.
Al Fayyad revealed that the Steering Committee acquired this yr’s nominations from people and translation establishments from Qatar, Türkiye, Spain, Jordan the United Arab Emirates, Algeria and Saudi Arabia, along with Sudan, Somalia, Iraq, Kuwait, Germany, Morocco and the United Kingdom, in addition to the United States, Italy, Tunisia, Niger, South Africa, the Sultanate of Oman, Syria, Palestine, France, Lebanon, Canada, the Netherlands Libya, Egypt, New Zealand, Romania, Indonesia, Tanzania and Kazakhstan.
She added that Türkiye ranked first among the many nations with the very best nomination, adopted by Egypt and Saudi Arabia, Qatar, Morocco, Iraq and Jordan. As for nationalities, the Turks introduced the listing of nominations forward of the Egyptians, Saudis, Syrians, Iraqis and Jordanians.
About Turkish translators and their willingness to take part within the award, Al Fayyad praised the rising curiosity of Turks in Arabic tradition in recent times, particularly in mild of the rise within the variety of Arab communities in Türkiye, along with the rising consciousness in educational and cultural circles of the significance of deepening information of the opposite, particularly since there’s a frequent historical past between Türkiye and the Arab world.
She identified that the nominations herald that the method of human information stays current and curiosity on this committee will increase. The translation motion stays a dwelling subject and an uninterrupted bridge between peoples’ civilizations.
She defined that the nominated works included works in numerous fields of human sciences, akin to Islamic research, literature, philosophy and historical past, and social and political sciences. The awards ceremony will probably be held on Jan. 29 within the Qatari capital Doha, on the sidelines of the Translation and Intercultural Problems Conference, which will probably be held between Jan. 28-Jan. 29.
At the awards ceremony, prizes price $2 million will probably be distributed to recipients, $200,000 in every of the 5 classes. It is the second version of awards the place works translated from Arabic into Turkish and vice versa will even be awarded.
Regarding the selection of the Turkish language as a second language, Al Fayyad indicated the class was created because of the giant variety of translations between the 2 languages. She careworn that the award, which was established in 2015, seeks to honor translators and recognize their function in strengthening the bonds of friendship and cooperation between the nations and peoples of the world, encouraging creativity, consolidating lofty beliefs and spreading variety, pluralism and openness, in addition to the event of worldwide understanding.
Other classes embrace translations from Arabic to English and English to Arabic. Achievement awards distributed on the ceremony will acknowledge translations from and to Arabic, from the languages of Bahasa, Kazakh, Romanian, Swahili and Vietnamese.